Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10216/56071| Author(s): | Quintelas, Dalila Cabral |
| Title: | O braço mirrado |
| Publisher: | Porto : [Edição do Autor] |
| Issue Date: | 2010 |
| Abstract: | Thomas Hardy foi o autor escolhido para ser traduzido no âmbito desta tese. Dentro da sua extensa obra escolhemos o conto “The Withered Arm”, para o qual sugerimos o título “O Braço Mirrado” como sendo a melhor tradução do original. Na sequência da tradução foi feito um trabalho de investigação que procura mostrar qual a imagem do autor em Portugal. Dado que grande parte da sua obra romanesca está traduzida para português, procuramos encontrar na imprensa portuguesa ecos do autor e da sua obra e definir qual a recepção de Thomas Hardy em Portugal. Aquilo que conseguimos encontrar demonstra que o autor não foi esquecido, porém também não teve o destaque que outros autores britânicos lograram ter. |
| Subject: | Tradução literária Literatura inglesa |
| DOI: | 10.34626/np3s-fd87 |
| URI: | http://hdl.handle.net/10216/56071 |
| Catalogue Link: | http://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000207268 |
| Document Type: | Dissertação |
| Rights: | openAccess |
| Appears in Collections: | FLUP - Dissertação |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| TESEMESDALILAQUINTELAS000128158.pdf | 563.38 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
