Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10216/78635
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorBacquelaine, Françoise
dc.date.accessioned2022-09-09T22:01:11Z-
dc.date.available2022-09-09T22:01:11Z-
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn1890-9639
dc.identifier.othersigarra:100893
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10216/78635-
dc.description.abstractThe Corpógrafo results from interdisciplinary collaboration between linguists and computer engineers under Belinda Maia's direction. This userfriendly tool for building and using tailor-made corpora allows not only for terminology extraction and management, but also for any research based on monolingual, comparable or parallel corpora. This paper presents the Corpógrafo's evolution from the first to the fourth version, and two experiences of its use in three languages (English, French and Portuguese). The first experience is in the field of Bluetooth technology terminology extraction and management. The second deals with four Portuguese structures containing the universal quantifier cada and expressing progression, «dropper », proportion between two sets of events or entities and proportion between a set and a subset of events or entities. These experiences show the strengths, weaknesses and limits of the Corpógrafo
dc.language.isofre
dc.rightsopenAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.subjectCiências da linguagem, Línguas e literaturas
dc.subjectlanguage sciences, Languages and Literature
dc.titleCorpógrafo, terminologie, phraséologie
dc.typeArtigo em Revista Científica Internacional
dc.contributor.uportoFaculdade de Letras
dc.subject.fosHumanidades::Línguas e literaturas
dc.subject.fosHumanities::Languages and Literature
Appears in Collections:FLUP - Artigo em Revista Científica Internacional

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
100893.pdf538.62 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons