Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10216/55540
Author(s): Homem, Maria Eduarda Simões Cardoso Evaristo Carvalho
Title: Traduzir The Real Inspector Hound : o jogo das palavras
Publisher: Porto : [Edição do Autor]
Issue Date: 2010
Abstract: Esta dissertação em Tradução Literária teve como objectivo primeiro a reescrita em língua portuguesa da peça de Tom Stoppard The Real Inspector Hound. Em O Verdadeiro Inspector Mastim pretendeu-se atingir o difícil equílibrio entre a lealdade ao texto estrangeiro e a fluência e representabilidade do texto português. A partir de um confronto atento com a rede de jogos de palavras, citações, referências e alusões a romances policiais - nomeadamente de Conan Doyle e de Agatha Christie (cuja peça The Mousetrap informa a paródia da play-within-the-play) - procurou-se delinear uma rede correspondente que se constituísse em ponte entre as duas línguas e culturas em presença, identificando problemas e justificando as opções de tradução. Em tomo desta versão e da sua busca dos sentidos, por vezes múltiplos, que se escondem nas palavras de Stoppard consideraram-se influências, reflectiu-se sobre a sua obra e idenficaram-se as características únicas que definem o seu estilo e deram origem ao adjectivo stoppardiano .
Subject: Tradução literária
URI: http://hdl.handle.net/10216/55540
Catalogue Link: http://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000206481
Document Type: Dissertação
Rights: openAccess
Appears in Collections:FLUP - Dissertação

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TESEMESMARIAEDUARDAHOMEM000125668.pdf673.66 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.