Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10216/8575
Author(s): Abramovici, Serge
Title: Clef ou clé : le traducteur et son lecteur
Issue Date: 2014-01-23
Abstract: The present study is based on the idea that translation is made from an original text, but is, in itself, multiple and provisional. This is exemplified in Grimm's Tales, following two French translations: Marthe Robert's in 1976 and Armel Guerne's in 1967. Written at different times and for different audiences of readers. According to the author, these translations reveal two distinctive orientations: one which might be characterized as more «reflective», the other more «participative».
Subject: Tradução
URI: http://hdl.handle.net/10216/8575
Catalogue Link: http://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000189688
Source: Revista da Faculdade de Letras : Línguas e Literaturas, II série, vol. 15 (1998), p. 455-458
Document Type: Artigo em Revista Científica Nacional
Rights: openAccess
Appears in Collections:FLUP - Artigo em Revista Científica Nacional

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2784.pdf157.4 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.