Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10216/81024
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorAndréa Uvaldo
dc.date.accessioned2025-11-07T12:20:23Z-
dc.date.available2025-11-07T12:20:23Z-
dc.date.issued2015-09-29
dc.date.submitted2015-07-30
dc.identifier.othersigarra:36332
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10216/81024-
dc.language.isopor
dc.rightsopenAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.subjectHumanidades
dc.subjectHumanities
dc.titleRelatório de Estágio
dc.typeRelatório de Projeto
dc.contributor.uportoFaculdade de Letras
dc.identifier.doi10.34626/6npe-ac08
dc.identifier.tid201410478
dc.subject.fosHumanidades
dc.subject.fosHumanities
thesis.degree.disciplineMestrado em Tradução e Serviços Linguísticos
thesis.degree.grantorFaculdade de Letras
thesis.degree.grantorUniversidade do Porto
thesis.degree.level1
Appears in Collections:FLUP - Relatório de Projeto

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
36332.pdfInforme de Prácticas - Los desafíos de traducir textos jurídicos sin ser letrado1.01 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons