Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10216/55978
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorLuna, Sandra Cristina da Costapt_PT
dc.date.accessioned2014-01-30T00:32:45Z-
dc.date.available2014-01-30T00:32:45Z-
dc.date.issued2010pt_PT
dc.identifier.other000207133pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10216/55978-
dc.description.abstractA tradução literária exige, da parte do tradutor, sensibilidade para questões que estão para além da mera transposição de termos entre dois idiomas. A contextualização do texto a traduzir e a sua análise fazem parte do processo preparatório da tradução e contribuem para um resultado final mais apurado, mais próximo do original. Em certos autores, como Oscar Wilde, essa questão é vital, permitindo ao tradutor a apresentação de um texto cuidado e pensado na perspectiva do autor e do leitor. A preocupação do tradutor deve ser ainda mais marcada quando se trata de traduções para crianças, dada a responsabilidade acrescida de se estar a formar um novo leitor. Esta dissertação apresenta a tradução de três contos da obra The Happy Prince and Other Tales e procura mostrar como o conhecimento sobre o autor e sua época beneficiam o trabalho da tradução.pt_PT
dc.languageporpt_PT
dc.publisherPorto : [Edição do Autor]pt_PT
dc.rightsopenAccesspt_PT
dc.source.urihttp://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000207133pt_PT
dc.titleO Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literáriapt_PT
dc.typeDissertaçãopt_PT
dc.contributor.uportoFaculdade de Letras-
dc.identifier.doi10.34626/87gv-qk65-
thesis.degree.grantorFaculdade de Letras-
thesis.degree.grantorUniversidade do Porto-
thesis.degree.level1-
dc.identifier.isnihttps://isni.org/isni/0000000115269166-
dc.identifier.rorhttps://ror.org/043pwc612-
Appears in Collections:FLUP - Dissertação

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
tesemestsandraluna000127843.pdf624.29 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.