Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/10216/18482
Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.creatorAntunes, António Jorge Paispt_PT
dc.date.accessioned2012-01-21T05:06:17Z-
dc.date.available2012-01-21T05:06:17Z-
dc.date.issued2001pt_PT
dc.identifier.other000111135pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10216/18482-
dc.description.abstractEsta dissertação pretende inserir a localização de software de algum modo dentro dos limites da tradução de texto técnico. Esboça-se uma breve definição das actividades englobadas no todo que é a localização e enquadra-se o tradutor como um dos profissionais que permite essa localização. Optou-se por exemplificar o trabalho do tradutor com o projecto de localização que criou a versão portuguesa do Windows 98. Sugerem-se outras traduções possíveis e alternativas ao texto português apresentado, concluindo-se, mediante os exemplos focados que os tradutores, nesta área específica deverão ir ao encontro de um maior respeito pela língua e cultura portuguesa. Se optarem por uma atitude tradutológica funcionalista, possivelmente o resultado final poderá ser mais bem sucedido.pt_PT
dc.languageporpt_PT
dc.publisherPorto : [Edição do Autor]pt_PT
dc.rightsopenAccesspt_PT
dc.source.urihttp://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000111135pt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.titleTradução e localização : pontos de contacto e de afastamentopt_PT
dc.typeDissertaçãopt_PT
dc.contributor.uportoFaculdade de Letras-
dc.identifier.doi10.34626/wqfv-k090-
thesis.degree.grantorFaculdade de Letras-
thesis.degree.grantorUniversidade do Porto-
thesis.degree.level1-
dc.identifier.isnihttps://isni.org/isni/0000000115269166-
dc.identifier.rorhttps://ror.org/043pwc612-
Aparece nas coleções:FLUP - Dissertação

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
3549TM01PAntniojorgePaisAntunes000080194.pdf12.27 MBAdobe PDFThumbnail
Ver/Abrir


Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.