Please use this identifier to cite or link to this item:
Fernandez Llimos, F
|Title:||Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire|
|Abstract:||Background: The recently published short version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension (MUAH) questionnaire (MUAH-16) suggests that MUAH-16 better represents a patient's adherence to antihypertensive medication than the original MUAH questionnaire. Objective: The aim of our study was the cultural adaptation and validation of the short MUAH-16 questionnaire in the Greek population. Methods: 10 patients were involved in the process of translation and cultural adaptation of MUAH-16, providing feedback on the final version, which was then administered to 100 patients. All patients received at least one antihypertensive drug during the last three months and were followed in the Hypertension-24h ABPM ESH Center of Excellence, Outpatient Clinic for the Treatment of Hypertension in the 3rd Internal Medicine Department of Papageorgiou General Hospital of Thessaloniki. Results: A factor analysis revealed a similar internal structure with four subscales that closely resembled the subscales in the original version of the questionnaire. Internal reliability indexes are equal or better than those of the original subscale structure. Conclusions: The Greek translation of the MUAH-16 is a good match for the original version with small, cultural differences. More research is needed in order to validate the proposed revised internal structure with a larger sample.|
|Document Type:||Artigo em Revista Científica Internacional|
|Appears in Collections:||FFUP - Artigo em Revista Científica Internacional|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.